What Do You Say Meaning In Malayalam The earliest extant literary works in the regional language of present-day Kerala probably date back to as early as the 12th century. At that time the language was known by the name Kerala Bhasha. The named identity of this language appears to have come into existence only around the 16th century, when it was known as "Malayayma" or "Malayanma"; the words were also used to refer to the script and the region. The earliest script used to write Malayalam was the Vatteluttu script.
The current Malayalam script is based on the Vatteluttu script, which was extended with Grantha script letters to adopt Indo-Aryan loanwords. It bears high similarity with the Tigalari script, a historical script that was used to write the Tulu language in South Canara, and Sanskrit in the adjacent Malabar region. The modern Malayalam grammar is based on the book Kerala Panineeyam written by A. The first travelogue in any Indian language is the Malayalam Varthamanappusthakam, written by Paremmakkal Thoma Kathanar in 1785. Than the translator do the same in-depth analysis for Malayalam language and gives translated text in Malayalam.
This English-Malayalam translator uses Neural Machine Translation performs the process by attempting to model high level abstractions into data, much closer to how it is undertaken by a human. Neural networks better capture the context of full sentences before translating them, which entails higher quality and a more human-sounding translation. The earliest known poems in Malayalam, Ramacharitam and Thirunizhalmala, dated to the 12th to 14th century, were completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It was written by a poet with the pen name Cheeramakavi who, according to poet Ulloor S Parameswara Iyer, was Sree Veerarama Varman, a king of southern Kerala from AD 1195 to 1208.
However the claim that it was written in Southern Kerala is expired on the basis of new discoveries. Other experts, like Chirakkal T Balakrishnan Nair, Dr. K.M. George, M. M. Purushothaman Nair, and P.V. Krishnan Nair, state that the origin of the book is in Kasaragod district in North Malabar region. They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from Nileshwaram in North Malabar. The influence of Ramacharitam is mostly seen in the contemporary literary works of Northern Kerala. The words used in Ramacharitam such as Nade , Innum , Ninna , Chaaduka are special features of the dialect spoken in North Malabar (Kasaragod-Kannur region).
Furthermore, the Thiruvananthapuram mentioned in Ramacharitham is not the Thiruvananthapuram in Southern Kerala. But it is Ananthapura Lake Temple of Kumbla in the northernmost Kasaragod district of Kerala. Today it is widely accepted that Ramacharitham was written somewhere in North Malabar .
As explained earlier, the machine-language technology is used to perform the translation. This translation software is evolving everyday and as a time goes by the translation is going to be pretty accurate - especially for commonly used phrase and sentences. Malayalam is the native language of 4.5 Crore peoples and Official language of Kerala state and Lakshadweep union territory.
In India most of the official work of government and private sector in English language, but major population found themselves comfortable with mother tongue Malayalam. So, translation facilitate them to get English content in their mother tongue Malayalam. To facilitate communication between two different language person we need translation. Translation facilitate access of research and study material to whole world of peoples without learning the source language. Machine translator makes translation more faster and freely available to end user. Translation provides bridge between different-different language peoples.
We don't have to invest time and money in learning another language for little tasks. Traditional language lessons can be not fun, tedious, and dull at all. For example, read our hands-on articles on essential Malayalam words and phrases. Many medieval liturgical texts were written in an admixture of Sanskrit and early Malayalam, called Manipravalam.
The influence of Sanskrit was very prominent in formal Malayalam used in literature. Malayalam has a substantially high number of Sanskrit loanwords but these are seldom used. The Muslim dialect known as Mappila Malayalam is used in the northern region of Kerala.
Another Muslim dialect called Beary bashe is used in the extreme northern part of Kerala and the southern part of Karnataka. Kunchan Nambiar introduced a new literary form called Thullal, and Unnayi Variyar introduced reforms in Attakkatha literature. The printing, prose literature, and Malayalam journalism, developed after the latter-half of 18th century CE. Modern literary movements in Malayalam literature began in the late 19th century with the rise of the famous Modern Triumvirate consisting of Kumaran Asan, Ulloor S. Parameswara Iyer and Vallathol Narayana Menon. In the second half of the 20th century, Jnanpith winning poets and writers like G.
Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup, and Akkitham Achuthan Namboothiri, had made valuable contributions to the modern Malayalam literature. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy, Vaikom Muhammed Basheer, have gained international recognition. This is based on the fact that Malayalam and several Dravidian languages on the Western Coast have common archaic features which are not found even in the oldest historical forms of literary Tamil. More than 38 million people around the world speak this language. For the rest who cannot speak the Malayalam Language, translating Malayalam to English could be quite difficult. Many websites provide services to translate Malayalam for a few dollars.
While it is a good idea to pay for translating lots of text and for professional service, there is no point paying for commonly used sentences, greeting messages, and other informal use. Translation is the process of translating words from one language into another. In other words Malayalam translation is the process of translating foreign language (ex. English) words or text into Malayalam language.
A translator must interpret and analyze all of the elements in the source text and know how each word may influence another. Malayalam is written or type in "Malayalam Script" so what result you get with translation is in Malayalam language with typed in Malayalam script. The translation will take 1 to 2 minutes in translation.
But you can get an idea that what the meaning of the sentence. And we hope one day the software will able to produce 100 % accurate translation. Malayalam translation is much needed in India where govt and Major Company's works in English and a common person don't understand it. In India and world there are near about 215 Million Malayalam language speakers often they need English to Malayalam Translation software. The online English to Malayalam Translation Tool provide instant translation of your English sentences. Here we are using Machine translation software that translates English in Malayalam.
As given input your English Sentence on given box and then click on translate button. The poem Krishnagatha written by Cherusseri Namboothiri, who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of Kolathunadu, is written in modern Malayalam. The language used in Krishnagatha is the modern spoken form of Malayalam. It appears to be the first literary work written in the present-day language of Malayalam. During the 16th century CE, Thunchaththu Ezhuthachan from the Kingdom of Tanur and Poonthanam Nambudiri from the Kingdom of Valluvanad followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The Adhyathmaramayanam Kilippattu and Mahabharatham Kilippattu written by Ezhuthachan and Jnanappana written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.
The words used in most of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries, are also very closer to modern Malayalam language. But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, Pattu, for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, gods, etc. A form of writing called Campu emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and Puranas.
By the end of the 18th century some of the Christian missionaries from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. Varthamanappusthakam , written by Paremmakkal Thoma Kathanar is considered to be the first travelogue in an Indian language. The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, Bhashakautalyam on Chanakya's Arthashastra. Adhyatmaramayanam by Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan who was born in Tirur, one of the most important works in Malayalam literature. Unnunili Sandesam written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.
The words used in many of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries are also very closer to modern Malayalam language. The basin of the river Bharathappuzha, which is otherwise known as River Ponnani, and its tributaries, have played a major role in the development of modern Malayalam Literature. Malayalam has a canonical word order of SOV (subject–object–verb), as do other Dravidian languages. A rare OSV word order occurs in interrogative clauses when the interrogative word is the subject.
Both adjectives and possessive adjectives precede the nouns they modify. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender nor number except in archaic or poetic language. The Old Malayalam got gradually developed into Middle Malayalam by 13th century CE.
The Malayalam literature also completely got diverged from Tamil literature by this period. The works including Unniyachi Charitham, Unnichiruthevi Charitham, and Unniyadi Charitham, are written in Middle Malayalam, those date back to 13th and 14th centuries of Common Era. The Sandesha Kavyas of 14th century CE written in Manipravalam language include Unnuneeli Sandesam.
Kannassa Ramayanam and Kannassa Bharatham by Rama Panikkar of the Niranam poets who lived between 1350 and 1450, are representative of this language. Ulloor has opined that Rama Panikkar holds the same position in Malayalam literature that Edmund Spenser does in English literature. The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam. The literary works of this period were heavily influenced by Manipravalam, which was a combination of contemporary Malayalam and Sanskrit. The word Mani-Pravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".
The scripts of Kolezhuthu and Malayanma were also used to write Middle Malayalam, in addition to Vatteluthu and Grantha script those were used to write Old Malayalam. The literary works written in Middle Malayalam were heavily influenced by Sanskrit and Prakrit, while comparing them with the modern Malayalam literature. As the language of scholarship and administration, Old-Tamil, which was written in Tamil-Brahmi and the Vatteluttu alphabet later, greatly influenced the early development of Malayalam. The Malayalam script began to diverge from the Tamil-Brahmi script in the 8th and 9th centuries. And by the end of the 13th century a written form of the language emerged which was unique from the Tamil-Brahmi script that was used to write Tamil.
A translation tells you the meaning of words in another language. For E.g the translation of "India is multicultural country" would be "ഇന്ത്യ ബഹു സാംസ്കാരിക രാഷ്ട്രമാണ്" in Malayalam. You can use various online tool for translating word, sentence and phrase from English to Malayalam for FREE. Some of the popular translation tool are Google Translator, Bing Translator or use our own Malayalam Translation for FREE. Hermann Gundert, (1814–1893), a German missionary and scholar of exceptional linguistic talents, played a distinguishable role in the development of Malayalam literature. He learned the language from well established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near Thalassery and consulted them in works.
It uses Malayalam grammar, the Maḏnḥāyā or "Eastern" Syriac script with special orthographic features, and vocabulary from Malayalam and East Syriac. This originated in the South Indian region of the Malabar Coast (modern-day Kerala). Until the 20th century, the script was widely used by Syrian Christians in Kerala. The Vazhappally inscription issued by Rajashekhara Varman is the earliest example, dating from about 830 CE. During the medieval period, the Tigalari script that was used for writing Tulu in South Canara, and Sanskrit in the adjacent Malabar region, had beared high similarity with the modern Malayalam script. In the Tamil country, the modern Tamil script had supplanted Vattezhuthu by the 15th century, but in the Malabar region, Vattezhuthu remained in general use up to the 17th century, or the 18th century.
A variant form of this script, Kolezhuthu, was used until about the 19th century mainly in the Malabar-Cochin area. He further eliminated excess and unnecessary letters from the modified script. Hence, Ezhuthachan is also known as The Father of modern Malayalam. The development of modern Malayalam script was also heavily influenced by the Tigalari script, which was used to write the Tulu language, due to the influence of Tuluva Brahmins in Kerala. The language used in the Arabi Malayalam works of 16th–17th century CE is a mixture of Modern Malayalam and Arabic. They follow the syntax of modern Malayalam, though written in a modified form of Arabic script, which is known as Arabi Malayalam script.
It is one of 22 scheduled languages of India and is spoken by 2.88% of Indians. Malayalam has official language status in Kerala, Lakshadweep and Puducherry (Mahé), and is spoken by 34 million people worldwide. Due to Malayali expatriates in the Persian Gulf, Malayalam is also widely spoken in the Gulf countries. Whenever you type a word, phrase or sentence in english – we send API request to Lingvanex engine for a translation. In return, they translation service Lingvanex send back a response with a translated text in Malayalam. Malayalam belongs to the Dravidian language family, and is mostly spoken in Southern India in the states of Kerala and Lakshadweep.
Around 36 million people uses this language, which is one of the 22 official languages of India. Malayalam speech translation service is provided by both Microsoft and Google. They both use their own cognitive services to translate spoken words and phrases into a language of your choice.
For some languages, you will hear the translation spoken aloud. Whenever you type a word, sentence or phrase in english - we send API request to either Google or Microsoft for a translation. In return, they send back a response with a translated text in malayalam. On the other hand, transliteration software works on phonetics. A transliteration doesn't tell you the meaning of the words but it helps you pronounce them.
What you type in Roman script is converted in Malayalam script. For E.g. typing "intya oru bahu sanskarika rajyamnṇ" will be converted into "ഇന്ത്യ ഒരു ബഹു സാംസ്കാരിക രാജ്യമാണ്". ITranslate is the leading free translator / traductor and dictionary app. Easily translate text or start voice-to-voice conversations in over 100 languages. Our new Offline Mode allows you to use our app and translate abroad without having to pay expensive roaming charges.
Sometimes, the general essence of a text is all we need from the translation. In that case, this English to Malayalam machine translation software provides a perfectly acceptable translation alternative. However, machine translation won't beat a professional human translation.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.